در زبان انگلیسی 16 راه مختلف وجود دارد که از Time در عبارات و جملات استفاده کنید. با تسلط بر این 16 ترکیب مهم و رایج زمان می توانید انگلیسی تان را تقویت کنید. در ادامه با ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید:
Spend Time
سپری کردن زمان با انجام بعضی کارها
مثال: .I spend a lot of time studying French
Waste Time
وقت تلف کردن یا استفاده نادرست از وقت و زمان
مثال: .Stop wasting time playing computer games
Make Time For
وقت پیدا کردن در یک برنامه کاری شلوغ
مثال: .I need to make time for regular exercise
Save Time
کاری که باعث صرفه جویی در وقت میشه و به شما زمان اضافه می دهد.
مثال: Shopping online saves me time because I don’t have to wait at the store
Free/Spare Time
اوقات فراغت یا وقت آزاد که کار ضروری و اجباری ندارید و میتونید هر کاری دوست دارید انجام بدید
مثال: In my free time, I enjoy reading, painting, and cooking
Have Time
وقت داشتن برای انجام کاری
مثال: I’d like to take violin lessons, but I don’t have enough time
Kill Time / Pass The Time
وقت کشی کردن
Let’s bring some magazines to help pass the time on the train ride
Take Your Time
در شرایطی که نیاز به عجله نیست و هر قدر زمان که بخوای برای انجام کاری داری
مثال: “I like all of these computers. I’m not sure which one I want to buy yet”
“That’s OK – take your time”
On Time
سر وقت
مثال: It’s important to arrive on time for a job interview
Just In Time
درست به موقع
مثال: Hi, Henry! Have a seat – you got here just in time for dinner
Have A Hard/Rough Time
اوقات سختی را گذراندن
مثال: ?I’m having a hard time solving this math problem. Could you help me
It’s About Time
سرانجام
مثال: It’s about time they fixed the air conditioner in my classroom! It’s been broken for three years
Pressed For Time
عجله داشتن
مثال: Sorry, I can’t talk at the moment – I’m a bit pressed for time. Can I call you back later
Run Out Of Time
تمام شدن وقت برای انجام کاری
مثال: I ran out of time before I finished the test, so I didn’t answer the last five questions
Stall For Time
تاخیر ایجاد کردن
- My son didn’t want to go to bed, so he tried to stall for time by asking me to read him another bedtime story
Take Time Off
مرخصی رفتن
مثال: I’m taking some time off in July to go camping with my family
بیشتر بخوانید:
تفاوت بین Need و Have to
انگلیسی در رستوران
عبارات انگلیسی ضروری برای هتل
ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم
اگر شما هم I ،my ،me ،mine و myself را گاهی با هم اشتباه میگیرید باید بدانید که شما تنها نیستید. این مشکل بسیار رایجی است که بسیاری از زبان آموزان با آن مواجه میشوند. در ادامه مطلب با ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا تفاوتهای میان آنها را بیان کنیم.
I و ME
I فاعل جمله است، کسی که عملی را انجام میدهد.
- .I gave John the book
ME مفعول جمله است، کسی که عمل برای او انجام شده یا عمل را دریافت کرده است.
- John gave me the book
OR: John gave the book to me
معمولا وقتی چند فاعل و مفعول در یک جمله هستند باعث اشتباه میشوند.
مثال:
- Dana and I saw Jim at the party
Dana = فاعل
I = فاعل
Jim = مفعول - The teacher called Sarah and me
The teacher = فاعل
Sarah = مفعول
me = مفعول
MY و MINE
هر دوی آنها ضمایر ملکی هستند که باید my را قبل از کلمه و mine را بعد از کلمه به کار ببرید.
- Paul is my friend
- Paul is a friend of mine
- Those are my glasses
- Those glasses are mine
MYSELF
کلمه myself در دو حالت استفاده میشود.
1- وقتی I هم فاعل و هم مفعول جمله است.
- I accidentally cut myself with the scissors
(وقتی خودت دستت رو با قیچی میبری، هم خودت فاعل هستی هم مفعول)
2- برای تاکید بیشتر (وقتی میخواهیم روی I تاکید بیشتری داشته باشیم)
- !I baked this cake myself
- Give me the letter – I’ll deliver it myself
BY MYSELF
ترجمه این عبارت "به تنهایی" است.
- I went out to dinner by myself
(خودم تنهایی شام رفتم بیرون)
منبع: espressoenglish.net
ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله
در این مطلب به بررسی تفاوت can و could و able to میپردازیم. برای مطالعه نکات گرامری زبان انگلیسی به وبلاگ سامانه ترجمه آنلاین فارسیز مراجعه کنید.
زمان حال
can و able to هر دو در زمان حال به کار میروند و هم معنی هستند.
مثال:
.Yes, I can take on this project
.Yes, I‘m able to take on this project
برای منفی کردن این افعال از can't و am not / is not / are not able to استفاده میکنیم.
زمان گذشته
برای زمان گذشته از could و was able to استفاده میکنیم و برای منفی کردن آنها از couldn’t و wasn’t able to استفاده میکنیم. برای حالت منفی هر دو فعل معادل هم هستند و تفاوتی ندارد که از کدام استفاده میکنیم، اما برای حالت مثبت، was able to بسیار رایجتر از could است.
نکته: یک اشتباه بسیار رایج در انگلیسی این است که برای زمان گذشته از didn’t can استفاده کنیم. این عبارت در انگلیسی وجود ندارد.
زمان آینده
برای زمان آینده فقط میتوان از will be able to استفاده کرد. شکل منفی آن won’t be able to است.
مثال:
I have some free time tomorrow, so I‘ll be able to work on this project
Sorry, I won’t be able to go to the party on Thursday. I have school the next day
نکته: اشتباه رایج دیگر “will can” و “won’t can” است که در انگلیسی وجود ندارد.
نکته: وقتی از کسی میخواهیم کاری برای ما انجام دهد از could (رسمی) و can (غیر رسمی) استفاده میکنیم.
?Could you bring me a glass of water, please
?Can you bring me a glass of water, please
نکته: اگر بخواهیم از کسی در مورد تواناییهایش سوال کنیم، می توانیم از can یا able to استفاده کنیم. اما can در زبان عامیانه رایج است شاید به این دلیل که کوتاهتر است.
?Can you run a mile in less than 10 minutes
?Are you able to run a mile in less than 10 minutes
منبع: www.espressoenglish.net
ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله
اگر به یک کشور خارجی سفر کنید، به چند گروه از عبارت انگلیسی در طول سفر نیاز خواهید داشت، کلمات و عبارات ضروری برای فرودگاه، هتل، رستوران و برای استفاده از وسایل نقلیه مثل تاکسی و اتوبوس. وقتی بعد از کلی گردش در شهر خسته و گرسنه وارد یک رستوران میشوید، به کمک این جملات میتوانید غذای مورد نظرتان را سفارش دهید. برای مطالعه مطالب بیشتر در مورد یادگیری انگلیسی و ترجمه تخصصی به وبلاگ سامانه ترجمه آنلاین فارسیز مراجعه کنید.
1- A table for two/four
وقتی وارد رستوران میشوید، برای اینکه مطمئن شوید میز خالی برای شما وجود دارد یا خیر، از این عبارات استفاده میکنید و تعداد افرادی که با شما میخواهند غذا میل کنند را به پیشخدمت اطلاع میدهید.
2- ...I would like to drink
برای سفارش نوشیدنی از این عبارت استفاده میکنیم و در آخر جمله نوع نوشیدنی مورد نظر را میگوییم. نوشیدنی های رایج عبارتند از: water - soda - beer - wine
3- ?May I see a menu
با این جمله از پیشخدمت میخواهید برایتان منوی غذا را بیاورد.
4- ...I would like to order
وقتی غذای مورد نظر را از منو انتخاب کردید با این جمله سفارش خود را بگویید. همچنین میتوانید از عبارات زیر برای سفارش سوپ، سالاد، غذای اصلی یا دسر استفاده کنید:
- I’ll have soup
- I’ll have a salad
- I’ll have a hamburger
- I’ll have chicken
5- I’ll have an appetizer
برای سفارش پیش غذا میتوانید از این جمله استفاده کنید. بعد نوع پیش غذای مورد نظر را بگویید.
6- I would like dessert
برای سفارش دسر این عبارت را استفاده کنید. بعد نوع آن مثلا Ice-cream را انتخاب کنید.
7- May I have the bill
در آخر برای دریافت صورتحساب از این جمله استفاده کنید.
به طور کلی هر منو از چهار قسمت اصلی تشکیل شده است: appetizers (پیش غذاها)، Main dishes (غذاهای اصلی)، desserts (دسرها) و drinks (نوشیدنی ها)
بیشتر بخوانید:
انگلیسی در سفر، عبارات ضروری برای سفر با هواپیما
عبارات انگلیسی ضروری برای هتل
آدرس دادن و آدرس پرسیدن به انگلیسی
قیمت ترجمه تخصصی
ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله
در جملات شرطی نوع اول می توان به جای if از کلمات معادل دیگری استفاده کرد. این کلمات عبارتند از "when" و "as soon as" و "unless" در ادامه مطلب با ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا به تفاوت های استفاده از این کلمات در زبان انگلیسی و به خصوص برای ترجمه تخصصی و ترجمه عمومی فارسی به انگلیسی بپردازیم.
When
زمانی از when استفاده میکنیم که جمله شرطی قطعا در زمان آینده رخ دهد. به مثالهای زیر توجه کنید:
- (If I see Sam, I’ll give him your message. (I’m not sure if I will see him or not
- (When I see Sam, I’ll give him your message. (I will definitely see Sam
در مثالهای بالا در مورد جمله اول فاعل مطمئن نیست که Sam را خواهد دید و میگوید اگر او را ببینم ...
اما در مثال بعدی فاعل مطمئن است که او را خواهد دید پس با اطمینان میگوید وقتی که او را ببینم ...
As Soon As
برای تاکید بر فوریت موضوع به کار میرود. این عبارت به صورت "به محض اینکه" ترجمه میشود.
- My feet hurt! As soon as I get home, I’m going to take off these high heels
- As soon as we have enough money saved, we’ll take a vacation to Costa Rica. We can’t wait
- I’ll respond to your e-mail as soon as I can
Unless
معادل "if not" است و به صورت "مگر اینکه" ترجمه میشود.
- You won’t lose any weight unless you start eating healthier food
= You won’t lose any weight if you don’t start eating healthier food
ترجمه فارسی: وزنت کم نمیشه مگر اینکه شروع کنی به خوردن غذاهای سالمتر
وزنت کم نمیشه اگر شروع نکنی به خوردن غذاهای سالمتر
منبع: www.espressoenglish.net
ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله
در این مطلب چند اشتباه رایج که بیشتر زبان آموزان در صحبت کردن یا نوشتن به زبان انگلیسی مرتکب میشوند را بیان میکنیم. زبان آموزان یا علاقمندان به ترجمه تخصصی متون انگلیسی برای مطالعه مطالب آموزشی در مورد گرامر انگلیسی می توانند به وبلاگ سامانه ترجمه آنلاین مراجعه کنند.
Agree
یکی از اشتباهات خیلی شایع در مورد فعل agree به معنی موافق بودن است.
“I’m Agree With You”
“I Agree With You”
اگر بخواهیم رسمی صحبت کنیم میتوانیم بگوییم “I agree with you” یا “I’m in agreement with you”
همچنین میتوانیم بگوییم agree + to + verb که در مورد عملی که نتیجه توافق است به کار برده میشود.
مثال:
- Michael agreed to help me with my homework after class
- My neighbor and I agreed not to play loud music after 10 PM
Very Much
این عبارت یک قید است به معنی خیلی زیاد که برای فعل "like" به کار میرود. در زبان انگلیسی معمولا قید را قبل از فعل یا در انتهای جمله به کار میبریم.
مثال:
“I Like Very Much This Book”- “I Like This Book Very Much”
History Or Story
برای توضیح تفاوت این دو کلمه در ترجمه باید گفت که History در واقع اتفاقاتی است که در گذشته رخ داده است و حقیقی است که شامل اتفاقات سیاسی، اجتماعی و اقتصادی و ... میشود. اما Story یک داستان است که میتواند واقعی یا تخیلی باشد.
مثال:
“He Told Me A Funny History About His Dog”- “He Told Me A Funny Story About His Dog”
ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله
حروف اضافه در انگلیسی در شرایط خاصی استفاده می شوند که گاهی برای زبان آموزان سخت است و این حروف را به جای یکدیگر به کار می برند. برای اینکه در ترجمه متن انگلیسی موفق عمل کنید و بتوانید به زبان انگلیسی بنویسید و ترجمه فارسی به انگلیسی حرفه ای انجام دهید باید بدانید هر کدام از این حروف اضافه چه زمانی استفاده می شوند. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا تفاوت این حروف را بشناسید.
تعداد صفحات : 10